GISBERT HAEFS
Evohé Narrativa
En España conocemos más su vertiente como autor
de ensayo y novela histórica, pero hay otros aspectos de su amplia obra
literaria que se nos muestran ahora, en esta compilación de cuentos que
presentamos aquí. Y nos sorprendemos al descubrir casi a un autor desconocido,
nuevo, distinto y muy atractivo. Siempre se ha dicho que es más difícil
escribir un buen relato que una buena novela, porque ha de concentrarse en un
breve espacio y ha de atraer y atrapar al lector para dejarlo satisfecho a su
final. En España no hay demasiada tradición de relato, pero creo que
precisamente por ello, podemos augurar que estas historias van a encontrar una
acogida en hambrientos lectores de un género no muy abundante por estos lares.
En estos dieciocho cuentos, de muy diversa
factura, obras que ya han sido publicadas en Alemania anteriormente y de donde
algunos personajes han sido recogidos en obras posteriores, encontramos un nexo
de unión, vago, sutil y vaporoso: la inquietud y el desasosiego. Son
narraciones inquietantes, ciertamente. Porque descubren tras una fachada de
cotidianeidad, en algunos casos, o de normalidad, un mundo oscuro, agazapado
cual monstruosa criatura a la espera de ser liberada.
No es casualidad que Haefs haya traducido a Conan
Doyle o a Kipling, o a Bioy Casares y a Borges, todos ellos con una faceta
inquietante en sus obras. Traducir es como recrear una obra, recrear a un
autor. Un buen traductor ha de meterse en la piel del autor al que traduce y
adivinar qué ha querido decir; qué y
cómo lo dice, realmente. Y en esa empresa ha de haber una simbiosis, una
interrelación entre ambos. Leer entre líneas antes de verter al otro idioma,
finalmente, la obra ajena, que, en una pequeña pero importante parte, el
traductor hace propia, le impregna.
El espíritu de Kipling sobrevuela muchos de estos
relatos. También descubrimos un humor muy especial, muy borgeano, una mezcla de
inquietud y de goticismo, como en Monstruo
o El anatomista azul. Clima onírico,
impactante, en El fin de Jürgen Soberg.
Hay en algunos una cierta intención de sátira muy fina, de paradoja, como en la
Parábola con varios conocidos. Errores y virutas toca el tema de las
sectas pseudorreligiosas, que es reiterativo en varios relatos, como En la frontera.
Algunas narraciones se enmarcan dentro del más
puro estilo de la novela policíaca, siendo altamente destacable El triunvirato, que me parece de una
estructura y elaboración redonda (a pesar de ser triangular), y en menor grado,
Matzbach y un par de buenistas, de la
que destacaría este párrafo: “Quien pone
eufemismos en circulación, cambia el lenguaje, cambia el contenido de las
palabras para mejorar el mundo conforme a su modelo, acaba llamando, probablemente
pronto, “auto de fe” a la quema de herejes y “limpieza étnica” o, por qué no,
“purificación religiosa de la población”, al genocidio.”
Otras, como
Un feliz acontecimiento o como, sobre todo Ángel en la penumbra, a pesar de su apariencia de dirty realism, contiene diversas
connotaciones, absolutamente terribles: el amor/odio al héroe, el repudio a los
que nos protegen pero que necesitamos, a la inevitable herencia paterna, la
mediocridad que no soporta al diferente, al que ayuda, precisamente porque se
le necesita, el resentimiento contra todo ello, ...son relatos parabólicos, que lanzan una potente
carga de profundidad contra una sociedad en franca decadencia, y algunos dejan
un regusto de amargura, como el de Retorno
al hogar, que es mucho más dramático y parece un mal sueño. Tanto el
comienzo, con El testigo, como el final del libro, con Los dones de los tres reyes, tienen un
marco de tema histórico judeocristiano, romano y, si se quiere, religioso. Y
ambos son muy curiosos y con un toque de humor muy especial, francamente
divertido.
Sin
embargo, se echa de menos al final de cada relato, la fecha en que fue escrito,
que consideramos un dato más para ubicarlos, así como su título original.
Tampoco una introducción o breve prólogo sobre la obra del autor hubiera sido desdeñable, al ser una colección
de cuentos tan variopinta, y tan diferente a lo ya conocido de Haefs en España.
Vaya, de todas formas, nuestra enhorabuena a Evohé por esta nueva publicación,
que nos muestra otra cara de un autor que tiene aún mucho que contarnos.
Publicado antes en: http://www.la2revelacion.com/?p=1153
Ariodante
No hay comentarios.:
Publicar un comentario